Tele-Tandem
Documents liés au projet / Texte in Zusammenhang mit dem Projekt

Irmi Baumann und Anne Dussap-Köhler, 2006
Projekt begleitende Tele-Tandem Aktivitäten für deutsch-französische Partnerklassen an Grundschulen
Accompagner le projet franco-allemand : activités Tele-Tandem pour des classes partenaires franco-allemandes du primaire
Inhalt - Table des matières


Beschreibung Aktivität 1, Schritt 2-4

 
 
E1: Aktivität 1: Klassengespräch mit Webcam

Die Schüler nehmen in einem ersten Kontakt die anderen wahr, beobachten und stellen sich mit Namen vor.


L = Lehrkraft MS = Muttersprache
Da = Dauer (Richtwert)
S = Schüler FS = Fremdsprache

Allgemeine Zielsetzung der Aktivität

  • Erste Kontaktaufnahme mit der neuen Umgebung, der Partnerklasse, der Fremdsprache und Technik
  • Gemeinsam die Aktivitäten starten


Description activité 1, étapes 2-4

 
 
U1 - Activité 1 : rencontre Webcam entre classes

Les élèves découvrent les élèves de la classe partenaire à travers une première rencontre, les observent et se présentent par leur nom.


P = Professeur LM = Langue maternelle
Du = Durée (Estimation)
E = Élèves L2 = Langue vivante 2

But général

  • Première prise de contact avec le nouvel environnement et la technique, découvrir la classe partenaire et la langue étrangère parlée par des locuteurs natifs.
  • Démarrer ensemble les activités communes et le projet.


Schritt 2: Auswertung der Webcam-Sitzung mit der Partnerklasse
Beschreibung

Ort:
Deutscher Klassenraum

Personen:
• Die Lehrkraft (D) und Schüler (D)

Kommunikationsinhalt
Strukturiertes Gespräch mit Leitfragen: „Wie ist es uns beim 1. Tele-Kontakt mit der Partnerklasse ergangen?“

  • Was haben die Schüler beobachtet, gehört, gesehen, nicht gesehen?
  • Gab es Schwierigkeiten beim Vorstellen, mit der Technik, in der
    Kommunikation mit der Partnerklasse?
  • Eindrücke? Erlebnisse? Was fiel auf?
  • Wie haben die Schüler die veränderte Rolle der Lehrkraft wahrgenommen, die zweite Lehrkraft, wie klingt die FS (Melodie)?

Interaktion:
Schüler tauschen in ihrem gewohnten Umfeld (z.B. Klassenverband) aus, wie sie die Webcam-Sitzung mit den verschiedenen Aufgaben und Rollen erlebt haben.

Sozialform:
Plenum: dt. Klasse

Durchführung und Ablauf
Anhand der Leitfragen sprechen die Schüler mit der Lehrkraft über das Erlebte bei der Webcam-Sitzung. Dabei wird das Poster zum „Blitzlicht“ mit sprachlichen Ausdrücken und Zeichnungen, Symbolen etc. ergänzt oder verändert. Die Abmachungen mit der Partnerklasse (Kommunikationsregeln) werden im Klassenzimmer aufgehängt.

Sprachenwahl
L: MS
S: MS

Da: 30 Min.
Vorbereitung

Inhalt:
• Leitfragen
• Poster mit Stichworten aus „Blitzlicht“ in Schritt 1.
Étape 2 : Évaluation de la rencontre Webcam
Description

Lieu :
La classe F

Acteurs :
• L’enseignant, les élèves F

Contenus de communication :
Discussion sur les expériences et impressions de la première rencontre Webcam.

  • Qu’avez-vous observé, entendu, vu, pas vu ?
  • Quelles difficultés avez-vous rencontrées ? (se présenter, technique, communication avec la classe partenaire)
  • Impressions, expériences. Qu’est-ce qui vous a frappé ?
  • Comment avez-vous perçu le rôle de votre enseignant ? de l’enseignant partenaire ? Quelle est la mélodie de la L2 ?


Interaction :
Échanger dans un environnement familier les impressions et expériences sur la séquence de rencontre avec la Webcam avec les différentes tâches et rôles.

Forme sociale de travail :
Toute la classe F


Déroulement de l’activité
Les élèves échangent avec l’enseignant au fil des questions. L’affiche sur laquelle ont été collectées les expressions langagières en fin de séquence Webcam est complétée. Les points convenus lors de la rencontre sur la poursuite des activités communes sont affichés dans la classe.

Langues utilisées
P : LM
E : LM

Du : 30 Min.
Préparation

Contenu :
• Questions

• Affiche avec les notes du remue-méninges fait à la fin de l’étape 1


Schritt 3: Sprachliche Nachbearbeitung: Kommunikationskiste
Beschreibung

Ort:
Deutscher Klassenraum

Personen:
• Die Lehrkraft (D) und Schüler (D)

Kommunikationsinhalt

  • Spracharbeit: Strukturierung der Ausdrücke aus der authentischen Kommunikationssituation „Webcam-Gespräch“ (Kommunikationskiste, Redemittelkarten)
  • Redemittel „Kommunikation“ + „sich begrüßen und vorstellen“

Interaktion:
Schüler arbeiten sprachlich anhand verschiedener Aufgabenstellungen die kommunikative Situation der Webcam-Sitzung nach.

Sozialform:
Plenum und Kleingruppen

Durchführung und Ablauf

  • Plenum: Mit Hilfe des „Blitzlicht-Posters“ aus Schritt 1 rekonstruieren die Schüler mit der Lehrkraft gemeinsam die sprachlichen Ausdrücke und Gesten, die im Webcam-Gespräch vorkamen. Es wird ergänzt und evtl. verändert oder korrigiert.

  • Plenum: Die Lehrkraft stellt die deutsche und französische Kommunikationskiste mit Register für Redemittel und Wortschatzgruppen vor.

  • In Kleingruppen erstellen die Schüler die ersten Karten für die deutsche Kommunikationskiste: Redemittel: „sich begrüßen und vorstellen“ und Redemittel: „Kommunikation“: lauter, noch einmal, ich verstehe nicht, wiederholen

  • Im Plenum werden die Karten präsentiert und in die dt. Kommunikationskiste einsortiert.
Sprachenwahl
L: MS (+FS)
S: MS (+FS)

Da: 45 Min.
Vorbereitung

• 2 Kommunikationskisten
(z.B. Schuhkarton ) mit Abtrennungen für Redemittel u. Wortschatzgruppen

• Karteikarten : evtl. unterschiedliche Farben
Bemerkung:
Karten handgeschrieben mit Zeichnung und Symbolen erstellen und in Schritt 4 einscannen oder abfotografieren. Helle Kartenfarben verwenden, wenn eingescannt wird.


Étape 3 : Exploitation langagière de la séquence – boîte à outils
Description

Lieu :
La classe F

Acteurs :
• L’enseignant, les élèves F

Contenus de communication :

  • Exploitation langagière : structuration des expressions extraites de la situation de communication authentique „la rencontre webcam“ (boîte à outils et fiches d’expressions)
  • Les expressions de la communication : se saluer et se présenter


Interaction :
Les élèves reprennent la rencontre Webcam pour exploiter le capital langagier de la situation à partir d’un certain nombre d’activités.

Forme sociale de travail :
Toute la classe F et travail en petits groupes


Déroulement de l’activité

  • Toute la classe : à partir du remue-méninges fait à la fin de rencontre Webcam (étape 1), les élèves et l’enseignant reconstruisent les expressions langagières utilisées ainsi que les gestes. On complète, modifie, corrige.
  • Toute la classe : l’enseignant présente la boîte à outils F et D avec les compartiments pour expressions et le vocabulaire.
  • En petits groupes, les élèves établissent les premières fiches pour la boîte à outils français : expressions „se saluer et se présenter“ et „communiquer“ (plus fort, encore une fois, je n’ai pas compris, répète).
  • Toute la classe présente encore une fois les fiches, classées dans la boîte à outils F.
Langues utilisées
P : LM (+L2)
E : LM (+L2)

Du : 45 Min.
Préparation
• 2 boîtes à outils (par ex. Carton à chaussures) avec une séparation pour les expressions et le lexique

• fiches cartonnées différentes couleurs
Remarque :
Les fiches seront écrites à la main ; on pourra y ajouter des dessins ou des symboles et les scanner ou les photographier (activité 4). Prendre des couleurs claires si vous voulez les scanner par la suite.


Schritt 4 : Redemittelkarten als elektronische Dokumente erstellen
Beschreibung

Ort:
Deutscher Klassenraum

Personen:
• Die Lehrkraft (D) und Schüler (D)

Interaktion:
Redemittelkarten als elektronisches Dokument erstellen und an Partnerklasse senden.

Sozialform:
Plenum und Kleingruppen

Durchführung und Ablauf
Plenum: Die Schüler bleiben in der Kleingruppe (wie Schritt 3) und gehen von Station zu Station, um ihre Karten als elektronisches Dokument zu erstellen und zu versenden.
Im Klassenraum gibt es folgende Arbeitsstationen:

  • Scanner: Hier werden die Karten eingescannt und als Einzelbilder in einem gemeinsamen Ordner im Computer gespeichert. (Dateiformat: z.B. jpeg)

  • Computer: Hier können die Schüler die Dateien anschauen und die einzelnen Bilddateien (pro Karte =1 Bilddatei) in ein Worddokument (Tabelle) einfügen (s. Anhang: E1-A1-S4)

  • Mailstation: Mail mit Anhang ( Worddokumente mit den Redemitteln) erstellen

Bemerkung:
Es geht im Schritt 3+4 darum, die dt.-frz. Kommunikationskiste zu initiieren und damit die Kommunikationsinhalte und sprachlichen Ausdrücke aus den authentischen Kommunikationssituationen zu strukturieren und zu dokumentieren. Diese Kommunikationskisten können jederzeit für Aufgaben sowohl mit sprachlichen, interkulturellen, medienspezifischen Zielsetzungen oder Projektinhalten verwendet werden. Es ist wichtig, dass diese Kommunikationskiste tatsächlich als anfassbares Material existiert (z.B. Karton).

Variation: Anstatt die Karten einzuscannen kann man sie einfach abfotografieren und auf den Computer übertragen. Die Bilddateien werden dann wie oben beschrieben in ein Worddokument mit Tabelle eingefügt.

TIPPS und TRICKS:
Die ersten Redemittelkarten mit sehr wenig sprachlichen Inhalten gestalten, auch Symbole und Zeichnungen verwenden.

Sprachenwahl
L: MS
S: MS

Da: 45 Min.
Vorbereitung

Technik:
• Scanner oder Digitalkamera
• Computer
• Internetanschluss
• Mailprogramm
• Word


Inhalt:
• Kommunikationskiste
• Worddokument (Beispiel im Anhang)
Mail mit Anhang: „Karten für Kommunikationskiste“ werden an Partnerklasse gesendet. • Mailprogramm
• Internetanschluss
Étape 4 : Transposer les fiches des expressions langagières en document électronique
Description

Lieu :
La classe F

Acteurs :
• L’enseignant, les élèves F

Interaction :
Transposer les fiches d’expressions langagières en un document électronique et l’envoyer à la classe partenaire.

Forme sociale de travail :
Toute la classe et petits groupes


Déroulement de l’activité
Toute la classe : les élèves sont en petits groupes (comme dans l’étape 3) et passent d’atelier en atelier pour faire leur fiche sur l’ordinateur et l’envoyer aux partenaires.
Dans la classe, différents ateliers sont mis en place :

  • Au scanner : chaque fiche est scannée et enregistrée comme fichier-image individuel dans le dossier commun correspondant à l’activité (format du fichier-image : par ex. jpeg).
  • A l’ordinateur : Les élèves peuvent regarder les fiches enregistrées (1 fiche par fichier-image) et les insérer dans un document Word (tableau) – voir annexe U1-A1-E4.
  • Envoi du mail : rédiger un mail avec fichier attaché (document Word avec les expressions langagières.

Remarque :
Les étapes 3 et 4 doivent amener l’idée d’une « boîte à outils » permettant de fixer les expressions langagières et contenus de communication repérés à partir d’une situation de communication authentique. Cette « boîte à outils » peut être utilisée à tout moment pour réviser les expressions déjà utilisées, pour se préparer à une rencontre, etc. On peut y rajouter des compartiments thématiques, tels que projet, interculturel, multimédia, etc. Il est important que cette boîte existe matériellement (sous forme d’une boîte en carton, par ex.) permettant une manipulation concrète des expressions langagières. L’utilisation de fiches pour l’apprentissage d’une langue, est une pratique très répandue en Allemagne ; consultez l’enseignant partenaire pour connaître toutes les potentialités d’utilisation.

Variante : Au lieu de scanner les fiches, il est possible de les photographier et les télécharger dans l’ordinateur. Les fichiers-image sont ensuite insérés dans un document Word (tableau) comme indiqué ci-dessus.

Astuce :
Pour les premières fiches, limitez les contenus et n’oubliez pas qu’il est aussi possible de s’exprimer par symboles et des dessins.

Langues utilisées
P : LM
E : LM

Du : 45 Min.
Préparation

Technique :
• Scanner ou appareil photo numérique
• Ordinateur avec connexion Internet
• Programme de courrier électronique
• Word


Contenus :
• „Boîte à outils“
• Document Word (voir exemple en annexe)
Le Mail avec fichier attaché „Fiches avec expressions langagières pour la boîte à outils“ est envoyé aux partenaires. • Programme de courrier électronique
• Connexion Internet

retour Inhalt - Table des matières weiter